Desfrâul este mândria trupului, iubirea este mândria sufletului, mândrie care nu e altceva decât desfrâul sufletului.
A.S.Puskin
Desfrâul este mândria trupului, iubirea este mândria sufletului, mândrie care nu e altceva decât desfrâul sufletului.
A.S.Puskin
Foarte frumos spus si minunat ales de tine>:D<
@ Cris-Mary, ma bucur ca iti place. Când gasesc citate interesante nu le pot lasa pur si simplu in carte 😀
Îmi place foarte mult gif-ul. Deschanel, dacă ea este și n-o confund cu Perry, pare că spune “Te rog!”, dacă-i citești pe buze. 🙂 Combinat cu ce scrie pe gif-ul respectiv, e perfect. Adică iese un fel de “…te roog…mă lași?!” 🙂 Ceva de genul ăsta….
@ Qatalin, Deschanel este.
Iti place Puskin? 🙂
Ai citit Ruslan si Ludmila? Exista o traducere veche in romana (de prin saizeci si ceva parca) EXCEPTIONALA. Doi traducatori. Unul medic cunoscator de rusa. Celalalt poet care nu vorbea boaba de rusa. Combinatia e magnifica. N-am vazut niciodata asa o traducere grozava din rusa in romana. Daca o gasesti si-ti place Puskin, citeste-o :).
@ Vladen, ti-am spus ca imi place literatura rusa :D..Acum am găsit o carte, cea din care am luat citatul care se numeste „Insemnarile de taina ale pui A.S Puskin„. Exista persoane care sustin sus si tare ca nu este scrisa de el cartea, si mie imi vine greu sa cred asta (este extrem de neortodoxa:D)…dar in principiu, da, imi place Puskin
Puskin era extrem de neortodox :D. Si cu un umor foarte cinic. Cred ca Pusking e singurul idol pe care l-am avut vreodata. Eram plod, apoi mi-a trecut dorinta de idoli cand am crescut mai mare.
@ Vladen, am citit câteva nuvele scrise de el, care mi-au plăcut…o să mai caut:D
Cum a tradus o carte daca nu stia boaba de rusa? Adica eu ma pot apuca sa traduc o carte scrisa in chineza si sa fac un chinez sa spuna ca am scos ceva magnific? :))
Pai erau un combo. Poetul nu stia rusa, dar doctorul da. Doctorul a tradus sensul si poetul le-a versificat (post traducere). Este deosebit de buna. Chiar o sa o caut sa vad daca exista pdf pe undeva desi ma indoiesc.